Najboljši stripi leta 2025: nagrade Zlatirepec

knjižnica trebnje

Festival stripa Tinta je oktobra 2025 v Ljubljani znova postavil Slovenijo na zemljevid evropskega stripovskega dogajanja. Osrednji dogodek festivala je podelitev nagrade Zlatirepec, ki jo Forum Ljubljana podeljuje za najboljše stripe in stripovske izdaje preteklega leta.

Letos je bilo v izboru kar 110 naslovov – 26 domačih stripov za otroke in mlade, 53 prevodov za otroke in mlade, 15 domačih stripov za odrasle ter 16 prevodov za odrasle. Žirijo so sestavljali striparka Dora Kaštrun, kritičarka Katja Štesl in stripovski poznavalec Žiga Valetič, ki so skupaj izbrali šest najboljših del leta.

Domači strip za otroke in mlade

Nagrado za najboljši domači strip za mlajše bralce je prejela Manca Krošelj skupaj z Mašo Ogrizek za strip Lažninka, ki je izšel pri Založništvu tržaškega tiska. Žirija je poudarila, da gre za delo, ki s svojo likovno svežino in večplastnostjo zgodbe nagovarja zelo raznoliko občinstvo. Strip je po njihovih besedah „zrel in hkrati igriv, primeren za različne starostne skupine“, kar ga postavlja med redke primere kakovostnega slovenskega stripa za mlade.

Prevodni strip za otroke in mlade

V kategoriji prevodov je nagrado prejel strip Mohi belgijskih avtoric Noemie Marsily in Isabelle Ciely, v prevodu Mojce Medvešek (Mladinska knjiga, 2024). Žirija ga je označila kot „tih, a izjemno močan strip“, kjer se podoba in beseda stapljata v pretresljivo zgodbo o prijateljstvu in pogumu.

Domači strip za odrasle

Med domačimi stripi za odrasle je slavila Katarina Šeme s stripom Iz jame, ki je izšel pri založbi VigeVageKnjige. Delo bralca popelje v napeto in temačno zgodbo jamarske reševalne akcije, prežeto z občutkom tesnobe in človeške vzdržljivosti. Žirija je strip označila za „izjemno intenzivno in dramaturško natančno delo“, ki presega žanrske meje in dokazuje, da se slovenski strip za odrasle razvija v zrelo umetniško obliko.

Prevodni strip za odrasle

Nagrado za najboljši prevedeni strip za odrasle je prejel Moška koža (La Peau de l’homme) avtorjev Hubert in Zanzim, v prevodu Saše Jerele (VigeVageKnjige, 2024). Delo z drznim prepletom erotike, humorja in družbene kritike odpira teme spola, identitete in družbenih norm. Žirija je poudarila, da gre za strip, ki „ostaja dostopen, a obenem izziva bralca k razmisleku o aktualnih družbenih vprašanjih“.

Nagradi Sophie Castille za prevode

Letos so bile znova podeljene tudi posebne nagrade Sophie Castille, ki spodbujajo kakovostne prevode stripov iz tujine.

V kategoriji za otroke in mlade je priznanje prejela Jedrt Maležič za prevod stripa Supervikend ob oceanu francoske avtorice Gaëlle Almeras (Morfeus plus, 2024). Prevod po mnenju žirije „natančno sledi ritmu in občutju izvirnika ter ohranja občutljivo ravnovesje med sliko in besedilom“.

V kategoriji za odrasle pa je zmagal prevod Julije Potrč Šavli za finski strip Oksi avtorice Mari Ahokoivu (VigeVageKnjige, 2024). Strip, ki raziskuje teme materinstva, narave, duhovnosti in izgube, je žirija označila za „večplastno in poetično delo, v katerem prevod dodaja še dodatno globino pomenskih nians“.

 

Zlatirepec ni le priznanje najboljšim, temveč tudi odraz živahnosti sodobne slovenske stripovske scene. Vse več domačih ustvarjalcev se loteva kompleksnih tem, hkrati pa se povečuje tudi število kakovostnih prevodov svetovnih stripov.

Informacije o uporabi piškotkov

Spletna stran uporablja piškotke, ki hranijo podatke za pravilno delovanje spletne strani. Piškotki se hranijo v vašem spletnem brskalniku in služijo za vodenje sej uporabnikov, izbranega jezika strani in ostale funkcionalnosti spletne strani. Poleg tega naši ekipi omogočajo boljše razumevanje posameznih odsekov spletne strani, ki se vam zdijo najbolj zanimivi in uporabni.

Preko zavihkov na levi strani lahko nastavite vse vaše nastavitve piškotkov na teh straneh.